Lokalizacja językowa treści

Język angielski nie traci na popularności i jest często pierwszym wyborem w kontaktach biznesowych. Jednak aby zbudować dobre relacje z klientem zagranicznym należy komunikować się w jego ojczystym języku. Badania na temat lokalizacji “Can't Read, Won't Buy” amerykańskiej firmy Common Sense Advisory potwierdzają, że aż 65% użytkowników oczekuje, że treść na stronie internetowej będzie dostępna w języku, którym posługują się oni na co dzień. Co więcej, aż 82% konsumentów w takim przypadku jest skłonna zdecydować się na zakup. Pokazuje to, jak ważne jest umieszczenie odpowiedniej wersji językowej na stronie swojego sklepu. Decydując się na tłumaczenie opisów produktów oraz oferty e-sklepu niezwykle istotna jest lokalizacja treści. Dzięki niej przygotowane teksty będą nie tylko poprawne językowo, ale również w pełni dostosowane do klienta, a co za tym idzie – bardziej zrozumiałe i przyjemniejsze w odbiorze.


Dlaczego warto zainwestować w lokalizację jezykową treści?

Co nas wyróżnia?

Lokalizacja – kiedy tłumaczenie to za mało

Podczas przygotowywania nowych wersji językowych oferty Twojego e-sklepu, nawet najlepszej jakości tłumaczenie może nie wystarczać. Dobrze wykonana lokalizacja treści sprawi, że tekst będzie w pełni dostosowany do odbiorcy końcowego nie tylko pod kątem językowym, ale również zachowując wymagania stylistyczne czy techniczne standardy, obowiązujące w danym kraju. Lokalizacja obejmuje przełożenie powiedzeń i idiomów na lokalne, które będą bliższe odbiorcy, ale także dostosowanie kwestii formalnych, jak formy zapisu daty i godzin, imiona, nazwy miejsc, jednostki miary czy waluty.

Lokalizacja językowa

Znamy zwyczaje zakupowe klientów różnych krajów

Przygotowując lokalizację treści dla sklepów internetowych należy przede wszystkim pamiętać o kliencie, jego nawykach i przyzwyczajeniach zakupowych. Współpracując z e-multicontent otrzymasz teksty dostosowane do różnic kulturowych, które dadzą dobry start Twojej kampanii marketingowej oraz wpłyną pozytywnie na odbiór produktu przez nowego, zagranicznego klienta. Content is the king, ale wiemy, jak duże znaczenie mają również inne składowe elementy oferty. Możliwość wyboru odpowiednich metod płatności, sposobów dostawy czy form obsługi klienta może mieć ogromny wpływ na podjęcie decyzji zakupowej. Z pomocą naszych doświadczonych native speakerów, obecnych na wielu rynkach i znających świetnie ich specyfikę, kompleksowo wesprzemy Cię w dostosowaniu oferty do klienta danego kraju.

Działamy w ponad 30 językach europejskich i nie tylko

Czasy, w których wystarczała jedynie angielska wersja językowa strony, już dawno minęły. W końcu każdy klient zasługuje na to, by dostać ofertę w swoim języku! W e-multicontent doskonale zdajemy sobie z tego sprawę, dlatego tworzymy tłumaczenia i lokalizacje treści w języku angielskim, niemieckim, hiszpańskim, francuskim, ale także czeskim, słowackim, rumuńskim, ukraińskim, słoweńskim, litewskim, bułgarskim, norweskim i w wielu innych językach europejskich i nie tylko.

Tłumaczenia treści

Lokalizacja treści dla e-commerce

Lokalizujemy treści w wielu językach jednocześnie

Sprawna koordynacja działań native speakerów i tłumaczy to podstawa naszej pracy nad wielojęzycznymi treściami dla sklepów internetowych. Do pracy nad tekstami dla Twojego e-sklepu wyznaczamy doświadczonych native speakerów do potrzebnych języków. Nasz zespół pracuje równolegle nad tym samym projektem, bazując na dostarczonych materiałach oraz wytycznych do tekstów.

Optymalizujemy treści pod SEO niezależnie od języka

Zastosowanie odpowiednich słów i fraz kluczowych, linkowania wewnętrznego, nagłówków i wyróżnień znacząco wpływa na wyświetlanie się strony w wyszukiwarkach, podnosząc Twoje szanse na dotarcie do nowego klienta. Mając bogate doświadczenie w tworzeniu treści na strony internetowe oraz e-sklepy wiemy, jak istotne jest ich optymalizowanie pod SEO nie tylko w języku polskim, ale również w językach obcych. Dzięki doświadczeniu naszego zespołu native speakerów oraz odpowiednich narzędzi analizujemy słowa kluczowe popularne na danym rynku i zręcznie wplatamy je w treść, wpływając na widoczność Twojej strony, bez zaburzania przyjemnego odbioru.

Tłumaczenia dla e-commerce

Mamy bogate doświadczenie w lokalizacji treści dla różnych branż

Już niemal dekadę działamy jako wielojęzyczna agencja copywriterska. Od 2013 roku wspieramy e-sklepy, dostarczając im skuteczne treści nie tylko w języku polskim, ale również w ponad 20 językach obcych. Nasze portfolio bogate jest w projekty dla branż wnętrzarskich, budowlanych, instalacyjnych, motoryzacyjnych, a także modowych, kosmetycznych i usługowych. Śledzimy najnowsze trendy i sprawnie poruszamy się po świecie e-commerce, dzięki czemu dostarczane przez nas treści są skuteczne i wartościowe. Nasz profesjonalizm, umiejętności językowe oraz znajomość specyfiki zagranicznych rynków doceniają nasi klienci, dlatego jesteśmy dla nich pierwszym, naturalnych wyborem podczas ekspansji na kolejne kraje.


Powiązane realizacje: