Jak pisać teksty na stronę, aby dotrzeć do klientów za granicą?
Czas czytania: 1 min


Jak pisać teksty na stronę, aby dotrzeć do klientów za granicą?

Jak dotrzeć do klientów za granicą? Zobacz jak przygotować treści na stronie www, aby sprzedawać!


Spis treści:

Pozyskanie klientów na polskim rynku e-commerce jest celem wszystkich sklepów online w pierwszym okresie działalności. Kolejnym krokiem jest dotarcie ze swoimi produktami na rynki zagraniczne. Dobre, spersonalizowane treści w e-sklepie mogą w tym znacznie pomóc.

Dobrze zaplanowane treści w sklepie działającym online nie tylko wyróżniają daną e-sprzedaż spośród innych dostępnych na rynku. Odpowiednio skrojone - i pod grupę docelową i pod SEO - pozwolą na dotarcie do nowych klientów, a także sprawią, że Ci będą chcieli do nas wracać.

Jak pisać teksty, żeby sprzedać?

Przede wszystkim przygotowanie treści na stronie powinniśmy oddać w ręce doświadczonych copywriterów. A jeśli zależy nam na dobrze przygotowanych treściach w obcym języku to nie ma innego wyjścia - to zadanie trzeba powierzyć native speakerom. To ważne, ponieważ mieszkając w danym kraju, znają również kulturę konkretnego regionu, a także język, jakim posługuje się określona społeczność. Są w stanie szybko i sprawnie zweryfikować konkurencję, a także sprawdzić, czego mogą oczekiwać potencjalni klienci. Również za pomocą specjalnych narzędzi będą w stanie porównać popularność określonych fraz, a także dopasować przygotowane teksty pod SEO.

Ważne, żeby osoby, którym powierzymy przygotowanie skutecznych treści do sklepu online, przede wszystkim potrafiły PISAĆ (dosłowne tłumaczenie nigdy nie zda egzaminu), miały wiedzę marketingową, a także znały rynek, do którego mają dotrzeć ze swoim przekazem. Tylko takie połączenie zagwarantuje sukces.

Jak działa wielojęzyczna agencja copywriterska e-multicontent?

Na co dzień pracujemy z doświadczonymi native speakerami z całego świata. Dlatego, poza treściami w języku polskim, przygotujemy także teksty w językach: angielskim, niemieckim, czeskim, słowackim, węgierskim, rumuńskim, francuskim, rosyjskim, słoweńskim, chorwackim czy serbskim. Przez wiele lat udało nam się zbudować multikulturowy zespół, który dzięki swoim lingwistycznym umiejętnościom sprzeda każdy produkt. To osoby, które poza dobrym piórem, wiedzą jak ważny jest marketing, PR i znajomość SEO.

Zaufaj nam i naszej wiedzy! Postaw na dobry copywriting!



avatar

Agnieszka

...



Oceń artykuł:

0

   

Liczba akapitów: 8 • Liczba zdań: 20 • Liczba słów: 292

Bądź pierwszą osobą, która doda komentarz...






animacja blog o copywritingu, tłumaczeniach, seo, stronach internetowych, e-commerce, marketplace

Przeczytaj więcej:

Prowadzisz sklep internetowy, ale do tej pory nie zwracałeś uwagi na opisy sprzedawanych produktów? Otrzymujesz zapytania od klientów o szczegóły oferowanych przedmiotów? A może zauważasz, że karty produktów na stronie Twojego sklepu wypadają słabo na tle konkurencji? Jeśli na chociaż jedno pytanie odpowiedź jest twierdząca, to znak, że musisz przeczytać ten artykuł!...

Czytaj dalej...

opisy produktów   content dla e-commerce   rynek e-commerce

facebook twitter linkedin 

Jak skutecznie dotrzeć do nowych odbiorców na zagranicznych rynkach? Czy automatyczne tłumaczenia są dobrym rozwiązaniem? A może jest inne rozwiązanie, które zapewni użytkownikom nie tylko tekst w ich ojczystym języku, ale również pozytywne doświadczenia związane z całym procesem zakupowym?...

Czytaj dalej...

tłumaczenia   google translate   social proof

facebook twitter linkedin 

Wchodząc ze swoją ofertą na zagraniczne rynki, bardzo ważne jest przygotowanie odpowiedniej wersji językowej sklepu internetowego. Czasami firmy sięgają wtedy po wtyczkę umożliwiającą automatyczne tłumaczenie na dowolnie wybrany język. Dlaczego takie rozwiązanie się nie sprawdza? Jak uniknąć wpadek językowych? ...

Czytaj dalej...

content w obcych językach   google translate   treści w obcych językach

facebook twitter linkedin 


wróć na bloga

wróć na stronę

skontaktuj się z nami